top of page

ONLINE ISSUE

BORN BY A MOTHER

By: Károly Lencsés

Translated by: Ágnes Megyeri

September 2025 ISSUE

Poetry

FLOWERS
<a href="https://www.vecteezy.com/free-photos/fall">Fall Stock photos by Vecteezy</a>

(for my coming birthday)


I was born by a mother once

…but…


I transformed into a gaping mouth

dried-out shaman skull on my land, a crack, a sprout

a confounded old man’s hand wasting the garden of creation

weeded my flower

my horizon the smell and colour of battered apples

shrieking would I flee back into your water

where navel is the Grail of your shrine; the focal mind

does not accept a question mark as vision for the future

stripped naked

I sit the shore underneath me.


I would pull myself forward out of me

… but…


I keep stumbling after me

always being late for 45 years

will is not human but is above

my pain saddens me to bed.


I can reidentify myself thank you

soothed by the foetal position

…but…


not protected by the caul any more

what comes to my lips–reality

bloody shreds of placenta

fill up all the ragged wrinkles of my skin.

Should I look into a mirror like this, I would break.

Neither the nation nor family or friends should wish for me

depicted by a few lines and my forty-five years

harden and become brittle on me


(Translated by Ágnes Megyeri)


Lencsés Károly

Anya szült

(közelgő születésnapomra)



Anya szült egyszer…

…de…

Eltátott szájjá idomultam

Kiszáradt táltoskoponya földemen repedés hajtás

A termemtés kertjét eltékozló nyavalyás vénember kéz

Kigyomlálta virágomat

Ütődött alma szag és szín a horizontom

Visítva menekülnék vissza a vizedbe,

Ahol oltárod Grálja köldök a központi elme

Kérdőjelet nem ismeri el jövőképként

Lemeztelenedve

Ülök a part alattam

Húznám előre magam ki belőlem

…de…

Folyton csak utánam bukdácsolok

45 éve folyton elkések

Az akarat nem emberi, hanem feletti

Kínom ágyhoz szomorít

Visszaazonosulhatok köszönöm

A magzatpóz megnyugtat

…de…

Nem véd meg a méh burka

Ami a számra jön valóságom

Véres méhlepénycafat

Tölti ki bőröm rongyos összes ráncát

Ha így nézek, tükörbe meghasonulok

Ma ne kívánjon se nemzet se család se barát

Pár sor leír és törékennyé kövül rajtam a 45 évem






Károly Lencsés


A Hungarian poet and visual artist whose work blends lyrical intensity with striking imagery. He has published two collections of poetry in Hungarian, both illustrated with his own artwork, and his writing regularly appears in online and print literary magazines throughout Hungary. One of his poetry collections has recently been translated into English and is now being shared internationally for potential publication.

House of Grief


House of Grief

Previous Next


Join our mailing list

© 2021 by KAYTELL Publishing

bottom of page